saag: (стихера)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] yu_mon в гениально
Вычитала. Поразилась! Очень точно.
«Концепции творят идолов, и только изумление способно что-то понять».
Григорий Нисский.

saag: (нищий поэт)
Человеческий разум склонен заменять описание оценкой. Он хочет сравнивать не явления, а ценности; все мы читали критиков, которые не могут похвалить одного поэта, не принизив другого.
saag: (Беллерофонт на Пегасе)
Басня Крылова

СВИНЬЯ ПОД ДУБОМ

          Свинья под Дубом вековым
Наелась желудей досыта, до отвала;
          Наевшись, выспалась под ним;
          Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.
          "Ведь это дереву вредит",
          Ей с Дубу ворон говорит:
"Коль корни обнажишь, оно засохнуть может".-
          "Пусть сохнет", говорит Свинья:
          "Ничуть меня то не тревожит;
          В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею,
Лишь были б желуди: ведь я от них жирею".-
"Неблагодарная!" примолвил Дуб ей тут:
          "Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
               Тебе бы видно было,
          Что эти желуди на мне растут".
                               ______

          Невежда также в ослепленье
          Бранит науки и ученье,
          И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.


Буквально сегодня я встретился воочию с таким подходом. Еще двадцать лет назад мне и таким, как я, казалось, что подход сей возможен где-то в отдаленных советских деревнях, но не в наших столицах. Ан нет: все нынче возможно верующему мещанину!
saag: (скрипка)
пока есть малость времени, хочу поздравить (и на самом деле поздравляю!) всех с Пасхой Христовой! будьте счастливы, дорогие братья и сестры!
а то завтра не до интернета будет: в полдень обедница с причастием детей и больных-скорбящих-озлобленных, потом тритатушки с детьми из воскресной школы и со взрослыми детьми: чай, игры-викторины - или концерт какой? - погода нынче совсем не для уличных гуляний (первая в жизни Пасха такая: снежные-морозные случались, а такой мокрой - не было). потом в 15 ч. - пасхальная вечерня. а после (не знаю уж, зачем: мне кажется, всякая "праздничная суета", как называют это Некоторые, - лишняя в сей таинственный день) - опять какие-то тритатушки.
главное - чтобы служба в храме прошла благополучно и радостно, и да не помешает радости теснота и духота! и еще - колокольные звоны: пусть везде звонят все-все, без конца!

в качестве подарка всем, кто будет эту запись читать - замечательный текст, который лучше чем многие-многие другие, свидетельствует о том, какое оно - настоящее, ПРАВОСЛАВНОЕ, христианство. сердечная благодарность автору - монахине Нине (жаль, не знаю, как поблагодарить лично: мы вовсе незнакомы). не помню: может, уже размещал когда-то его? но хорошее вспомнить - не грех. итак - НА ГРАНИ СМЕХА, или ПРО ОТЦА ИВАНА:

Read more... )
saag: (нищ есмь аз)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] kir_a_m в Пост дается нам для того, чтобы каждый из нас внутри себя самого вошел в себя, опамято­вался...
В Прощеное воскресенье
(Мф 6:14-21)

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа!

Приходит строгое время поста. Две недели тому назад мы слушали Евангелие о блудном сыне. И вы помните этот миг, этот поворотный момент во всем повествовании, когда блудный сын пришел в себя, опамятовался, когда к нему вер­нулась мысль о его отце. Пост дается нам для того, чтобы каждый из нас внутри себя самого вошел в себя, опамято­вался, проснулся и начал путь возврата. По-русски мы го­ворим «покаяние», греческое слово μετάνοια, метанойя оз­начает некую перемену ума. Мы должны в своем уме видеть себя и нашу жизнь в Истине, а не в той лжи, в которой мы ее видим. Но на языке Ветхого Завета, на древнееврейском языке, «покаяние» — это слово, означающее просто «воз­вращение», вот так, как блудный сын шел своим возврат­ным путем к своему отцу.

Благоговейно вспоминая великие, трудные, часто страш­ные для нашего плотского воображения подвиги мужей и жен, подвизавшихся в посте, и полагая малые усилия, что­бы сделать нашу жизнь чуть-чутьболее строгой, чуть-чуть потеснить плоть, чтобы осталось хоть немного места для Духа, мы должны помнить, как Господь в Нагорной проповеди — в тех словах Нагорной проповеди, которые читаем мы сегодня, которые все мы только что слышали, — поясняет, чем должен быть пост христианский в отличие от подви­гов утеснения своей плоти, известных и другим религиям. Эти слова следуют в тексте Евангелия от Матфея сразу же после молитвы Господней.

Read more... )

saag: (Оссиан)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] yu_mon в О.Седакова
"Тихо и мягко он   примирил меня с вещественным миром, с  обычной жизнью."
"Бесчеловечность, которая стала у нас нормой в советские годы, присутствует сейчас и в церкви. И советская тяга к силе. А христианство  на стороне униженных, а не сильных."

saag: (Оссиан)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] yu_mon в "читать всем", как иногда говорят
...особенно некоторым "любителям" интеллигенции.)

Замечательное интервью Ольги Седаковой.
«Христианского голоса эта власть не слышит»
Поэт Ольга Седакова - о том, как спасаться от энтропии
Полный текст

saag: (Default)
Николай Заболоцкий

Облетают последние маки,
Журавли улетают, трубя,
И природа в болезненном мраке
Не похожа сама на себя.

По пустыной и голой аллее
Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой бредёшь головой?

Жизнь растений теперь затаилась
В этих странных обрубках ветвей,
Ну, а что же с тобой приключилось,
Что с душой приключилось твоей?

Как посмел ты красавицу эту,
Драгоценную душу твою,
Отпустить, чтоб скиталась по свету,
Чтоб погибла в далёком краю?

Пусть непрочны домашние стены,
Пусть дорога уводит во тьму,
-Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.

1952

homo

Apr. 16th, 2012 08:35 pm
saag: (нищ есмь аз)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] za_me4toy в homo
Андре Мальро однажды спросил приходского священника, в течение пятидесяти лет принимавшего исповедь, что же тот узнал о человеческом роде. И получил ответ.
«Во‑первых, что люди куда более несчастны, чем кажется… и еще одну фундаментальную вещь – что взрослых людей на свете не существует».

И.Ялом "Экзистенциальная психотерапия"


saag: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] o_k_kravtsov в Еще цитата:
Принудительная чистота человека или общины заставляет их изолироваться от оскверненного мира в лицемерной безгрешности и исключать тех, кто нарушает границы, из своего сердца и своего мира. Грех тут состоит в такой чистоте, которая стремится очистить мир от другого – вместо очищения своего сердца ото зла, которое выталкивает людей, вынуждая называть чистое «нечистым» и отказывать в помощи по очищению тому, кто нечист.
Грех есть отказ принять другого в его инаковости и желание очистить свой мир от другого с помощью остракизма или угнетения, выселения или уничтожения… Исключение другого есть исключение Бога.

Мирослав Вольф. Исключение и объятья.
saag: (нищий поэт)
как уже рассказал ранее, в конце декабря (кажется, в день своего рождения, 26-го), Ольга Александровна была удостоена премии «Мастер» за поэтические переводы.

текст своего слова на церемонии вручения О.С. предложила прислать мне в ответ на мои ей печали о современном состоянии церковнославянской филологии. стоит ли говорить, что этот знак солидарности я принимаю с великой благодарностью!
вот этот текст:

«

Премия «МАСТЕР»


С радостью и благодарностью я узнала о том, что Гильдия переводчиков удостоила меня этой высокой награды. Никакое признание не дорого так, как признание коллег, мастеров своего дела. Спасибо вам.

Премия присвоена мне за перевод поэзии, и поэтому я позволю себе сказать несколько слов об этом драматичном и странном занятии – переводе стихов, вещи по многим причинам практически невозможной: и при этом почти такой же древней, как сама европейская поэзия. Во всяком случае, начиная с римских авторов (греки без этого обошлись) все поэтические традиции омывались морем переводов, переложений, подражаний иноязычным образцам. Из этого моря выходили на сушу нового языка не только темы и жанры, но и ритмы, строфы, – все навыки работы со звуком и словом.

Образ моря и суши пришел мне в голову не для метафоры – слишком незатейливой в таком случае. Дело в том, что переводчик стихов переводит (воссоздает) не языковой текст, то есть, вовсе не текст, состоящий из слов, организованных по каким-то внешним формальным принципам. Статистический переводчик, вероятно, именно такой текст и переводит. Но дело состоит в том, что слова стиха, слова стихотворения – это другие слова. В них не только «суша» языкового смысла, но еще и вольная стихия ритма смысла, смысловой музыки, которая и делает поэзию поэзией. Франсуа Федье, французский философ, тридцать лет переводивший 12 стихотворений Гельдерлина, нашел прекрасное определение для этой не совсем языковой природы поэтического слова. Он говорит: в поэтическом слове есть вираж, поворот: только таким образом делается шаг через цезуру. А цезура встречает нас на каждом шаге. Поэтическая речь, как и музыкальная речь, переживает время, и, в отличие от обыденной речи, знает, как драматично время, как отнюдь не само собой разумеется, что за чем-то последует еще что-то. Между каждым прошлым и каждым будущим располагается эта цезура, своего рода невозможность продолжения, которая преодолевается только таким, виражным способом. Стихотворное слово относится не к соседнему слову, а к целому. К целому стиха, целому стихотворения – и, наконец, к целому поэзии как таковой. И речь идет не о каком-то особом, редком или новом слове, а о самом простом, таком, как «дерево» или «свет», которые в смысловом ритме Рильке – одно, а в смысловой музыке Элиота – совсем другое. Они появятся у каждого в разных местах, совершая разные виражи. Вот в верности этой смысловой музыке я и вижу задачу переводчика стихов. Тогда мы услышим не «переводной текст», не имитацию, удачную или не очень, а живое открытое высказывание, то, что называют голосом автора.

Мне всегда хотелось переводить тех поэтов (независимо от языка, на котором они писали, и времени, когда они жили), у которых переживание поэтической природы поэзии самое напряженное. Таких я люблю – и мне хочется передать мою любовь к ним русскому читателю. Мне хотелось переводить поэзию, а не пересказывать ее своими словами, соблюдая размер и рифму (или их отсутствие): то есть дать поэзии сказать свое по-русски, а не заменять ее взволнованную речь чем-то более знакомым и привычным.

Вот совсем вкратце моя переводческая задача.»
saag: (нищий поэт)
иногда над нами дАвлеют и дАвлеют штампы и стереотипы.
и мы привыкаем к неверному употреблению слов и имен.
по просьбе одного френда размещаю здесь мнение Пушкина о Чацком. именно о нем, а не о людях, которые, возможно, показались нам похожими на этого литературного героя. (за помощь благодарю мою супругу, некогда смиренно и прилежно ведшую конспекты на лекциях по рус.лит. XIX в.)

Пушкин в письме к А.А.Бестужеву (январь 1825):

«В комедии «Горе от ума» кто умное действующее лицо? Ответ: Грибоедов. А знаешь ли, что такое Чацкий? Пылкий, благородный и добрый малый, проведший несколько времени с очень умным человеком (именно с Грибоедовым) и напитавшийся его мыслями, остротами и сатирическими замечаниями».
«Все, что говорит он - очень умно. Но кому говорит он все это? Фамусову? Скалозубу? На бале Московским Бабушкам? Молчалину? Это непростительно. Первый признак умного человека - с первого взгляда знать, с кем имеешь дело...»
saag: (Default)
взято у kuranjo:
"Аквариум" — это наблюдение за сочетаниями элементов, которые до этого не были связаны. Медитация на красоте этих невероятных сочетаний. (2010 11 октября)
saag: (cogito ergo sum)
осуждая братьев, душа веселится (с)
saag: (Оссиан)
в своей книге "Непарадигматическая лингвистика" Т.М.Николаева пишет (гл. 1,  параграф 3: Возможности метаотображения и реальность эмпирии):

Итак, лингвистика как «нормальная наука» настоящего времени не любит ни устного, ни диффузного, ни – в целом – чего-то, не имеющего таксономического статуса. Но – почему?

Корни этого, как представляется, восходят к глубокой древности и соотносятся с неким парадоксом описания языкового существования. Парадокс этот можно описать следующим образом. Все как будто бы знают, что в начале человеческая речь была устной, а письмо, запись речи, появилось гораздо позднее. Но в человеческом осознавании этого письменный текст был (и остается) примарным.

Нам уже приходилось по этому поводу цитировать Мишеля Фуко [Фуко 1994: 75], который пишет о самой ранней «эпистеме» отношения мира и вещей: «переплетение мира и вещей в общем для них пространстве предполагает полное превосходство письменности. (…) Отныне первоприрода языка – письменность. Звуки голоса создают лишь его промежуточный и ненадежный перевод. Бог вложил в мир именно писанные слова; Адам, когда он впервые наделял животных именами, лишь читал эти немые, зримые знаки; Закон был доверен Скрижалям, а не памяти людской; Слово истины нужно было находить в книге. (…) Ибо вполне возможно, что еще до Библии и до всемирного потопа существовала составленная из знаков природы письменность».

Именно поэтому, подчиняясь некоему общему закону, приверженцы «нормальной науки» Н. С. Трубецкой и Р. Якобсон и занимались в основном следующими проблемами: ударениями – они имеют (имели) графическое воплощение, или стихом, который легко поддается разметке.

Read more... )
saag: (Оссиан)
из «Разговора о свободе с А.И.Кырлежевым» (с.46):

Со злом не нужно спорить, говорил Бродский, наше внимание придает ему ту реальность, к которой оно стремится. Зло хочет привлечь к себе внимание и тем самым как-то «быть». Так что лучшее ему возражение - просто не поддаваться на провокацию, оставить ее без внимания. Кусайтесь себе на вернисажах, варите скелеты (это по поводу т.н. современного искусства - saag), а нам есть чем заняться. Поглядим альбом офортов Рембрандта или рисунков Клее.

Profile

saag: (Default)
saag

March 2015

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 11:41 am
Powered by Dreamwidth Studios